2012-09-29 11:10:35 云南公务员考试网 http://yn.huatu.com/gwy/作者:云南华图 文章来源:未知
★云南公务员咨询\资料\备考群★
四
今年7月17日,日本《产经新闻》如获至宝地刊载日本学者的一个所谓“新发现”,并宣称这是第一次发现中国明朝文献承认钓鱼岛属于琉球,这下中国根据就站不住脚啦!
这个所谓新发现,是指1561年赴琉球的中国明朝册封使郭汝霖在《石泉山房文集》中的一段上奏文。日本这位所谓学者指出:“赤屿是琉球人命名的边界,明朝皇帝的使团对此正式承认”,并宣称:“哪里都没有中国领有尖阁(钓鱼岛)的史料,但至少有将大正岛(赤尾屿)被视为琉球的,更加明确了中国的主张是没有历史依据的。”然而,这只不过是日方对中国古代文献加以歪曲解释的又一新的例证而已。
郭汝霖在1562年所著《石泉山房文集》中,记载了他奉命册封琉球,因福建连年遭到倭寇侵扰,故被迫滞留到嘉靖四十年(1561年)五月才出航。文集中有这样一句话:“行至闰五月初三涉琉球境界地名赤屿”。正是这句话令日本一些人兴奋不已,把它的影印件放到互联网上转载,还用红线标出,生怕人家不知道。只可惜,这又是弄巧成拙的一个低级错误。
经查阅,这句话的原意是“行至闰五月初三,涉琉球境界地,名赤屿……”文中的“涉”字是关键,“涉”是涉水前往之意,而非“进入”或“到达”之意。在古代汉语中,进入通常为“入”;到达为“至”。例如,1606年第15次册封使夏子阳记载的从琉球回中国的海上证言曰:“隐隐见一船,众喜谓有船则去(离)中国不远,且离黑入沧,必是中国界。”这句话中的“离黑入沧”,即指渡过黑水沟进入浅蓝色的沧水,就肯定是中国境内了。
因此,上述“涉琉球境界地,名赤屿”一语的确切含义是,涉水前往同琉球的分界地,名为赤屿(即赤尾屿)。古汉语无标点,若把标点加错了,这句话的逻辑也会不通。例如,假设是“涉琉球境界地名赤屿……”那意思就变成涉水前往的是一个地名,显然不通。如果改为“涉琉球境界,地名赤屿,……”,也可以理解为“涉水前往琉球边界,地名赤屿”,成为一个把赤尾屿作为出发点的倒装句。如果改成“涉琉球境,界地名赤屿……”意思也很清楚,就是前往琉球边界,分界地点名叫赤屿。
然而,那位日本学者却刻意把“涉”错误地说成“入”,一字之差,谬之千里,结果这句话就被曲解为“进入琉球境界,地名赤屿”。这纯属自我误导,自欺欺人。(中国《辞海》对“涉”的解释是:1、徒步渡水,后泛指渡水。如,登山涉水;远涉重洋。2、到;经历。参见“涉世”。3、关联;牵连。4、动;着。如:涉笔。)其实,“涉”在日语中可以翻译为“涉る”或“渡る”,即指船从某处通过,前往对面,而根本没有日语中“入る”的意思。
谈到郭汝霖,通常被引用最多的是,他出使琉球册封后于1562年完成的述职报告《琉球奉使录》(重编使琉球录)。其中明确记载:“闰五月初一日,过钓鱼屿。初三日,至赤屿焉。赤屿者,界琉球地方山也。”郭汝霖在同一时期撰写的不同文献中指出:“涉琉球境界地,名赤屿”;“赤屿者,界琉球地方山也”。这两句话说的分明是一个意思,即赤尾屿是与琉球分界的中国岛屿,而非琉球的岛屿。
如今,日本所谓学者对上述郭汝霖所著的使琉球录视而不见,只字不提,反而肆意篡改、曲解郭汝霖在《石泉山房文集》中的话。这反映出,当前日本一些人正千方百计地寻找对日方有利的历史文献,找不到就不惜公然歪曲中国的历史文献,混淆视听。然而,这种自欺欺人、弄巧成拙的伎俩,只能让世人更加清晰地了解到:钓鱼岛自古以来就是中国固有领土的事实。
(编辑:admin)
贴心微信客服
上一篇:时政热点:加强党对政法工作的领导
下一篇:时政热点:何惧“从此官场不戴表”